Debido a demora en las entregas de los archivos de dicho personaje, se ha decidido remplazar al traductor de Phineas Filch.
Es importante que sepan que este no es un personaje cualquiera, y que su traducción puede hacerse un poco difícil. Por lo tanto, se requiere que los interesados envíen una muestra de traducción como prueba de su capacidad para el trabajo.
Los fragmentos que deben traducir son los siguientes (tomados del archivo _sce01_bg0102_1_03_eng.gmd):
It’s none other than THE Azuki Kozo! Robbed from the rich to give to the poor, he did!
And he’d leave one o’ these figures at the scene of the crime!
What’s more, I’m his grandson ‘cause he was my grandpappy!
———————————————————————–
Thieves’ honor, it’s the honest truth!
The sloshing sound of azuki beans scrapping together in the dead o’ night
It’s the magical sound of dirty money getting washed clean for givin’ out to the poor!
———————————————————————–
Se desea que sean creativos y que usen el acento que más les guste. Queremos que este personaje no pierda su frescura. Nada chicos, ¡sorpréndanme!
Los interesados en darle vida en el proyecto a Phineas Filch, envíen un correo a lena.godinez@rcbandera.icrt.cu con los fragmentos de la publicación traducidos como mejor crean que queda.
Gracias por seguirnos y mucha suerte a los participantes. El escogido se anunciará la semana entrante.
Como siempre digo ¡Larga vida a la saga!